[Athen] accessible documents and translation

Pielaet, Jon jon.pielaet at mso.umt.edu
Wed Mar 31 09:41:59 PDT 2010

James and the group,

I haven't read anything about the accuracy of translations in
accessible versus non-accessible documents. Although it makes sense that
the structure of a document could enhance the accuracy of a translation,
most translation software is written on such a micro-level it is
difficult to say if the accessibility of the document would have any
noticeable impact on the outcome of the translation.

That being said, the improved hierarchical structure of an
accessible webpage may be easier for some translators to parse.

The bottom line is accessibility certainly can't hurt the
accuracy of a translation.


Jon P. Pielaet
Program Assistant for Instructional Materials
Disability Services for Students
Emma B. Lommasson 154
The University of Montana
Missoula, MT 59812


406-243-2243 Voice/Text
406-243-4461 Direct Line
406-243-5330 Fax

-----Original Message-----
From: athen-bounces at athenpro.org [mailto:athen-bounces at athenpro.org] On
Behalf Of James Bailey
Sent: Tuesday, March 30, 2010 3:07 PM
To: Access Technologists in Higher Education Network
Subject: [Athen] accessible documents and translation

Hi everyone,
I increasingly see the assertion that accessible web pages and pdfs tend
to translate better than less accessible versions. It makes sense since
such documents should be better structured. Is there a source for this
idea or is it an urban myth?



James Bailey
Adaptive Technology Access Adviser, University of Oregon
1501 Kincaid St.
Eugene, OR 97403-1299
Office: 541-346-1076
jbailey at uoregon.edu

Athen mailing list
Athen at athenpro.org

More information about the athen-list mailing list